XPS WebShip

Labels Using Non-Roman Characters

Most carriers, including USPS, FedEx, UPS, DHL, and Asendia require the full "Ship to" address - including the full country name - to appear in Roman characters. You can sometimes use non-English text for the address on the label if the names of the city, province, and country are in English.

However, character sets like Japanese, Chinese, and Cyrillic are often not supported by the carrier's label API, resulting in "???" symbols or blank spaces on the label where the characters should be.

mceclip1.png

In such cases, the best option is to translate the address into English (by either requesting it from your customer or using a program like Google Translate) and then edit the address in XPS Ship to the english translation.

If you'd like to include the original address on the package copy the original address to a program like Notepad, print it separately, and tape it to the package next to the translated shipping label printed by XPS Ship. This way you can ensure the address is legible in both the origin and destination countries.